Menu

TotalFilm YouTube logo TotalFilm Spotify logo TotalFilm Instagram logo TotalFilm Facebook logo

TotalFilm YouTube logo TotalFilm Spotify logo TotalFilm Instagram logo TotalFilm Facebook logo
Infobox ikona

50. LETNÍ FILMOVÁ ŠKOLA: ZAHAJOVACÍM FILMEM LETOŠNÍHO ROČNÍKU JE NOVINKA ŠIMONA HOLÉHO HELLO WELCOME. TRAILER ZDE.

Na Blu-ray vyšly restaurované Tři oříšky pro Popelku – rozdíl v zážitku je zásadní

Přesně před rokem vstoupila do českých kin restaurovaná vánoční klasika, pohádka Václava Vorlíčka Tři oříšky pro Popelku. Před nedávnem tuto verzi vydala na DVD a především Blu-ray disku společnost Bohemia MP. Nás samozřejmě primárně zajímá Blu-ray disk, který disponuje obrazem ve vysokém Full HD rozlišení. Jedná se o nejnovější restaurovanou verzi, kterou nechal vyrobit Národní filmový archiv.

Tři oříšky pro Popelku

Tři oříšky pro Popelku

Není to ale poprvé, kdy film Tři oříšky pro Popelku vyšel v digitálně vyčištěné verzi. V roce 2015 vyšel snímek ve vyčištěné verzi v Německu. Film ale už v roce 2014 pro potřeby vlastního vysílání vyčistila a převedla do vysokého rozlišení i Česká televize. Výsledné video verze ČT najdete na konci článku.
„Na restaurování českých filmů se úspěšně podílíme již několik let, ale získat kvalitní kopii Vorlíčkovy pohádky, kterou by bylo možné převést do vysokého rozlišení, bylo obzvlášť obtížné. V Česku totiž taková verze neexistovala,“ vysvětluje generální ředitel České televize Petr Dvořák a dodává: „Nakonec se nám podařilo domluvit s německým distributorem, jenž měl k dispozici kvalitní kopii, kterou jsme mohli digitálně vyčistit.“

tri-orisky-pro-popelku-blu-ray-dvd-makety

Přístup Národního filmového archivu (nejnovější Blu-ray a DVD) je ale jiný, než přístup německého studia a České televize. NFA totiž snímky restauruje s ohledem na důležitou zásadu: Filmy se sice převádí do 4K rozlišení, ale výsledný obraz by měl být totožný s technickou a vizuální kvalitou z doby uvedení. V tomto případě diváci uvidí verzi tak, jak ji v premiérovém roce 1973 viděli diváci v kinech. Bylo rozhodnuto o odstranění známek stárnutí a poškození, škrábanců či stop lepidla.
Ponechány jsou ale prvky, které vznikly při natáčení nebo laboratorním zpracováním. Například prolínací značky pro promítače. Tyto prvky ale v kopii České televize nejsou, rozhodnutím televize byly odstraněny.

V NFA se vedle originálního negativu, duplikačního pozitivu a duplikátního negativu zachovalo osm kopií na materiálu Orwocolor, z nichž byla vybrána jedna coby nejvhodnější pro barevnou referenci. Barevné podání digitalizované verze filmu se tak odvíjí od této konkrétní filmové kopie na materiálu Orwocolor. Zvuk byl digitalizován z filmové kopie v nejlepším technickém stavu.

Jaký je tedy celkový divákův vjem? Verze České televize má plnější barvy. Naproti tomu Blu-ray disk s verzí NFA působí přirozeněji a ponechané prolínací značky mají své kouzlo. Co se týká barevného podání na Blu-ray, celkový dojem je přirozený. Barvy netrpí vysokým kontrastem jako verze České televize. Ze všeho nejvíc rozdíl mezi oběma verzemi ČT/NFA připomíná zapnutí módu film na moderních televizích (mód přepíná z vysoce kontrastního módu a ztmavuje obraz). Co se týče kvality zvuku, zdá se Blu-ray disk nepatrně kvalitnější než verze České televize. Verze ČT je vyčištěna možná s větší pečlivostí, ale místy trpí nepříjemným sklenicovitým efektem. Naproti tomu Blu-ray při srovnání na stejném AV receiveru vykazoval hlubší basy, což taky není zcela ideální. Obě verze jsou ale oproti analogovým kopiím zvukově kvalitou neporovnatelné. Zvuk je na Blu-rayi přirozeně rozveden jen do verze 2.0.

NFA verze vs Česká televize verze
přirozenější obraz x kontrastnější obraz
kvalitnější zvuk x efekt sklenice

Na výsledný obraz Blu-ray disku se můžete podívat v následující ukázce.

Vydání na Blu-ray obsahuje i zajímavý booklet a především bonusy. Najdete zde původní i nový trailer (změna v kvalitě je zde asi nejznatelnější), ukázky před a po restaurování a první českou Popelku z roku 1929 a dva reklamní snímky z archivu NFA – Střevíček z roku 1937 a Pohádku o Popelce z roku 1944.

Pro srovnání nabízíme video z verze České televize

Zajímavosti o filmu:

Kvůli nedostatku sněhu se některé scény natáčely „sněhem“ umělým, vyrobeným z rybích kostí.

„Už z dálky vidí na okraji tůně tři mladíky, kteří – oblečeni jen v tom nejnutnějším – se kočkují ponořeni po kolena do vody, cákají jako
blázni; kusy šatstva mají rozvěšeny po vrbách a za ohybem potoka se popásají jejich koně.“ Úryvek ze scénáře prozrazuje, že se Popelka měla původně natáčet v létě.
Skutečného – leč zakázaného – autora scénáře Františka Pavlíčka zaštítila svým jménem dramaturgyně a scenáristka Bohumila Zelenková.

Dr. František Pavlíček ženy velmi obdivoval, považoval je za mnohem statečnější, než jsou muži. Popelku proto koncipoval jako odvážnou dívku, která nebojácně vzdoruje osudu, a na štěstí rozhodně nečeká v koutě.

Režisér Vorlíček si vybíral představitele prince z řady herců, nakonec si vybral nováčka, studenta brněnské JAMU Pavla Trávníček. Dva z uchazečů o hlavní mužskou roli Jaroslav Drbohlav a Vítězslav Jandák byli odškodněni alespoň rolemi princových kamarádů.

Kvůli tehdejšímu Trávníčkovu příliš silnému moravskému přízvuku dal režisér namluvit prince charizmatickým hlasem Petra Svojtky. Od té doby se Pavel Trávníček „polepšil“ a stal se jedním z nejuznávanějších dabérů. Ostatně jiný slavný dabingový herec, Jana Přeučil, také ve své první mluvené filmové roli hovořil hlasem Stanislava Fišera.

Obézní princova nápadnice Droběna tančí překvapivě lehce. Její představitelka Helena Růžičková jako dítě intenzivně trénovala balet. Své schopnosti v tomto oboru předvedla už v Papouškově filmu Ecce homo Homolka.

Že je pohádka o Popelce vskutku mezinárodní, svědčí i to, že Němcům je uváděna jako adaptace předlohy bratří Grimmů a Čechům jako pohádka Boženy Němcové.

Děkujeme společnosti Bohemia MP za poskytnutí nosičů.

AC, Totalfilm.cz, redakce
foto/video: ČT, Totalfilm.cz, NFA © 2014, 2015, 2016

TotalFilm YouTube logoTotalfilm kanál TotalFilm Spotify logoTotalfilm podcast