Pražské studio LS se zahalilo do růžových odstínů, chodby se zaplnily panenkami, u botníku se povalovaly plastové brusle a před branami se leskly růžové kabriolety. U mikorofonu a v režii jsme mezitím zjišťovali, jak se podvratná komedie s těmi nejzářivějšími a nejhezčími hvězdami dnešního Hollywoodu dabovala do češtiny. Mrkněte na dvě čerstvé reportáže.
„Vůbec jsem nevěděl, co od toho mám čekat. Dětská záležitost to určitě není, z Barbielandu se totiž rychle dostáváme do světa lidí. Lehce maskulinního,“ klopí oči Filip Jančík, dabér Kena s tváří Ryana Goslinga, skoro jako by se chtěl omluvit všem dámám na světě za tisíciletá příkoří způsobená svým pohlavím. „Ten film mě hrozně překvapil, otevírá skoro až sociologická témata. Kenové, kteří jsou takovými ozdobnými kabelkami, v reálném světě zjistí, že tady vládne patriarchát… byť my si to třeba nemyslíme,“ přitakává režisérka českého znění Kateřina Březinová. „Je to vlastně o tom, co si pánové z Mattela myslí, že by panenka měla být malým holčičkám za vzor.„“Když jsem byla malá, nastal ohromný kult nejen dlouhoných krasavic, ale i Kenů, kteří nastavovali velice vysokou laťku mužům,“ vzpomíná se smíchem na originál traumata od Mattela Jolana Smyčková, která dabuje titulní hrdinku s tváří Margot Robbie.
Ono se dalo čekat, že z pera oceňované tvůrkyně Grety Gerwig, která se proslavila třeba adaptací feministické bible Malé ženy, a Noaha Baumbacha, který napsal jeden z nejbolavějších rozvodů kinematografie v Manželské historii, vyleze spíš společenská satira než rozjařená plastová reklama na hračky. Jak velkou sebeironii patriarchové od Mattela tvůrcům očekávané komedie skutečně povolili a jak se český dabing povedl se v kinech konečně dozvíme již 20. července.
Martin Mažári, Totalfilm.cz
foto/video: Totalfilm Media, Vertical Entertainment, Warner Bros. Discovery © 2023