Menu

TotalFilm YouTube logo TotalFilm Spotify logo TotalFilm Instagram logo TotalFilm Facebook logo
TotalFilm YouTube logo TotalFilm Spotify logo TotalFilm Instagram logo TotalFilm Facebook logo

Jak vycvičit draka a jak se dabuje ve vikinské helmě? Zjistíte v reportáži ze studia

Škyťák a Bezubka jsou zpátky… a tentokrát doslova ožívají. Vydali jsme se proto do studia LS, kde vzniklo české znění hrané verze Jak vycvičit draka, abychom remake kultovního animáku probrali s režisérkou českého znění Kateřinou Březinovou, představitelem Škyťáka Matějem Havelkou a Astrid v podání Štěpánky Fingerhutové. Nejenže jsme s nimi probrali rozdíly oproti animované trilogii, ale zjistili jsme taky, jak se pomocí rohatých helem naladili na správně vikinskou notu.

V českém znění

Škyťáka, vikinského outsidera s tváří Masona Thamese, si v nové verzi vzal na starost Matěj Havelka. Převzal tím pomyslnou pochodeň po Matouši Rumlovi, který v animovaných filmech hrdinu namluvil – ale protože už mu je skoro čtyřicet, předal otěže mladší generaci. „Škyťák je ambiciózní a tvořivej kluk, kterému ne vždycky všechno vyjde a musí často improvizovat. A to máme společný,“ směje se Matěj, který prý původní filmy miloval už jako dítě.

Odvážnou Astrid v podání Nico Parker, Škyťákovu věrnou parťačku a později životní lásku, v českém znění nově dabuje Štěpánka Fingerhutová, kterou diváci mohou znát třeba z Dětí Nagana nebo několika seriálů. Astrid podle ní je: „Fakt dobrej týpek. Je silná, má svůj názor a nic si zbytečně nebere. To se mi na ní líbí,“ říká Štěpánka a dodává, že hraná verze nabídne i něco navíc pro starší publikum, které hledá realističtější příběhy.

Drak z masa a kostí

Původní animovaná trilogie odstartovala v roce 2010 a během následující dekády se stala jednou z nejúspěšnějších sérií studia DreamWorks. Filmy dohromady vydělaly přes 1,6 miliardy dolarů a získaly několik nominací na Oscara. Hraný remake tak zůstal v rukou toho nejpovolanějšího, Deana DeBloise, tvůrce původní trilogie. Natáčení probíhalo v Belfastu a film se může pochlubit návratem Gerarda Butlera v roli Škyťákova otce.

Zajímavostí je, že jde o první hraný remake animovaného filmu od DreamWorks.​ Ale proč byste si měli na jejich staronovou vikinskou jízdu zajít do kina? „Původní filmy jsem si samozřejmě pustila, ale cílem nebylo je kopírovat. Šli jsme po tom, co herci v danou chvíli přinášeli do studia. Nešlo jen o to, aby to mluvilo česky – chtěli jsme, aby dabing zachytil emoce a atmosféru příběhu,“ zamýšlí se režisérka Kateřina Březinová. Hraná verze podle ní i dabérů rozšířila původní příběh a nejenže přidává zhruba půl hodiny nových scén, ale také staví na silnějších emocích, realističtější atmosféře a humoru, který pobaví nejen děti. A jeden důvod za všechny? Bezubka, který je podle Matěje Havelky „opět neuvěřitelně roztomilej.“ Přesvědčit se v kinech můžete od 13. června.

Zajímá vás dabing? Jste tu správně!

Kdo nás sleduje, ví, že dabingovým reportážím se věnujeme pravidelně. Nedávno jsme byli u toho, když populární streameři Minecraftu unesli studio přímo během dabingu jeho filmové adaptace, když se nazpívával remake disneyovské Sněhurky nebo když se po letech na obrazovky vrátil Daredevil a nejlepší seriál ze světa Star Wars. Zajímat by vás mohl i náš podcast s Michalem Holánem, jedním z nejobsazovanějších českých dabérů, se kterým jsme tuhle práci i její budoucnost probrali ze všech stran, nebo starší reportáž o dabingovém zákulisí s Torenem.

Martin Mažári, Totalfilm.cz
foto/video: CinemArt, Totalfilm Media © 2025

TotalFilm YouTube logoTotalfilm kanál TotalFilm Spotify logoTotalfilm podcast